- The Grand Theater served not only for dramatic performances, but also for demonstrations of a
social, political, economic, religious nature and for gladiator games. It could accommodate 25,000 persons.

- Le Grand Théâtre a servi non seulement pour des représentations théâtrales, mais aussi pour des
démonstrations à caractère social, politique, économique et religieux et pour les jeux de gladiateurs.
Il pouvait accueillir 25.000 personnes.

- Different types of milestones that were used during the Roman period to indicate the distance
between two locations

- Différents types de bornes routières qui ont été utilisées au cours de la période romaine pour
indiquer la distance entre deux endroits


- The Basilica of St. John was built in the 6th century under emperor Justinian I over the supposed
site of the apostle's tomb

- La basilique de Saint-Jean a été construite au 6e siècle sous l'empereur Justinien I sur le site
supposé de la tombe de l'apôtre

- The basilica, a six-dome church, was cruciform and measured 130 by 65 meters. It was one of the
most impressive religious structures built after the Artemis Temple in Ephesus.

- La basilique, une église de six dômes, était cruciforme et mesurait 130 par 65 mètres. Elle a été l'un
des plus impressionnants édifices religieux construits après le Temple d'Artémis à Ephèse.


- Raised by two steps and covered with marble, the tomb of the Apostle St John was under the central dome

- Surlevé de deux marches et recouvert de marbre, le tombeau de l'apôtre Saint Jean était sous le dôme central.

- It is said that is the place where the pilgrims were baptised in the basilica. They would walk down
into the water, be baptised and then walk out.

- Il est dit que c'est l'endroit où les pèlerins étaient baptisés dans la basilique. Ils descendaient dans
l'eau, étaient baptisés et puis remontaient.


- With the invasion of the Turks, the Basilica was used as a mosque in the 14th century; unfortunately
it became unusable due to the serious earthquake in the same century.

- Avec l'invasion des Turcs, la basilique a été utilisée comme une mosquée au 14e siècle; malheureusement,
elle est devenue inutilisable en raison du grave tremblement de terre dans le même siècle.

- Just above the Basilica, on the Ayasuluk Hill, is the Ayasuluk Fortress which dates from the early
Byzantine period

- Juste au-dessus de la basilique, sur la colline Ayasuluk, est la forteresse Ayasuluk qui date du début
de la période byzantine


- The Temple of Artemis in Ephesus was one of the Seven Wonders of the Ancient World. It was
completely destroyed in 401. Today the site of the temple is marked by a single column constructed
of dissociated fragments discovered on the site.

- Le temple d'Artémis à Ephèse était l'une des sept merveilles du monde antique. Il a été complètement
détruit en 401. Aujourd'hui, le site du temple est marqué par une colonne unique construite des
fragments dissociées découverts sur le site.

- The Temple of Artemission near Ephesus is a restaurant where we took a typical turkish meal

- Le Temple d'Artemission près d'Éphèse est un restaurant où nous avons pris un repas typiquement turc


- Inside the Temple of Artemission, a buffet style restaurant. Different films showing the local life
during the Roman time were shown on the walls during the meal.

- A l'intérieur du Temple d'Artemission, un restaurant de style buffet. Différents films montrant la vie
locale au cours de l'époque romaine étaient présentés sur les murs pendant le repas.

- We had a Turkish folkloric who during the meal at the Temple of Artemission

- Nous avons eu un spectacle folklorique turc pendant le repas au Temple d'Artemision